2006-10-11から1日間の記事一覧
先日のタイトルで言いたかった事です。 6年以上の長い時間をかけて、戸田奈津子程度のいい加減な翻訳家ばかり量産してどうするの?と。*1 そして脱落者はただ翻訳家に向いていなかっただけであるにもかかわらず、英語が出来ないという印象を与え切り捨ててい…
こうなります。 読み方は中国語読み 翻訳は漢文の和訳に近い形で ただし、語順(レ点等)は脳内で自力補完 語順を確定させるための熟語、構文は全て覚えなければならない 現代中国語の学習も、こんな感じなのでしょうか?
前回の日記*1にて曖昧に表現していたのは、こういう事です。 以下、ある方の日記に書き込んだコメント*2をそっくり持ってきました。 (一部表現を修正済み。) はじめまして。私は長らく、大阪の適塾において行われていたと聞く、漢文式に英語に語順を付けて…